13 fantastiska jiddiska ord som inte kan översättas direkt till engelska

13 fantastiska jiddiska ord som inte kan översättas direkt till engelska

Ditt Horoskop För Imorgon

Jiddisch, som har sitt ursprung under 800-talet, har ett viktigt inflytande på grammatiken och ordförrådet för det hebreiska som talas i Israel idag. Från det kan vi lära oss mycket om amerikansk judisk historia och kultur, vilket är väldigt intressant.

Nedan finns 13 fantastiska jiddiska ord som inte kan översättas direkt till engelska.



1. Kibbitzer

Genom Kibbitzers definition är en Kibbitzer en person som vanligtvis ger oönskade råd. Dessutom fortsätter en Kibbitzer att prata när en person är mitt i arbetet. Kibbitz är ett ord som betyder att umgås; Kibbitzer har å andra sidan en negativ konnotation.Reklam



2. Naches

Naches är den tillfredsställelse, glädje eller njutning som en förälder får, särskilt för att uppnå och uppnå ett barn. Det är som spänning, stolthet och glädje samtidigt. Om bara detta kunde översättas till engelska men tyvärr kan det inte.

3. Kvetch

En Kvetch är en person som klagar hela tiden. Jag är en skyldig Kvetch eftersom jag ständigt klagar till min familj.

4. Ryktet-macher

En plotka-macher är en person som älskar att skvallra och berätta hemska berättelser om andra människor. Detta är Gossip Queen eller om det behövs Gossip King. En Plotka-macher rör upp allt, vilket gör det mer saftigt eller överdrivet. Håll dig borta från Plotka-machers.Reklam



5. Nudnik

Nudnik är någon som är irriterande, tråkig och tråkig. Inte ett direkt ord men det är meningen med vad en nudnik kan vara.

6. Yichus

Detta är ett extremt konstigt ord med en ännu konstigare mening som för mig är lite läskig och lite knäpp. En Yichus betyder gott blod eller någon som är välfödd. En person som är en Yichus lever upp till sin familj och sin familjestandard. Detta är dock något jag inte helt kan förstå och jag tycker är ett fruktansvärt ord för någon som inte är en Yichus. Jag menar trots allt vem bryr sig om någon lever för något. Vi är alla avsedda för olika saker och att jämföra människor är väldigt beskattande och onödigt.



7. Shvitzer

En Shvitzer är någon som svettar mycket. För att göra detta lite roligt är det här helt min bror, som alltid kan ses med svettiga handflator och händer och inte ens får mig igång efter gymmet. Han är alla svettiga efteråt efter sin gymrutin.Reklam

8. Air man

Någon som lever i luften eller någon som kanske har uppnått mycket men inte har så mycket för att kunna få ett hälsosamt eller smygande liv.

9. K'velen

Vi känner alla till just den som ständigt skryter om sin familjemedlems prestationer, vilket enligt min åsikt är en av de mest irriterande egenskaperna som någon individ kan ha.

10. Shlimazl

Shlimazl är ett roligt klingande ord. Det betyder att en person är mycket otur.Reklam

11. Farpotshket

I det här fallet är ordet här lite svårt att översätta. Att definiera det är inte lätt men att göra mitt bästa kan jag säga detta: Farpotshket betyder att något är fel eller vad vi säger i en röra eller till och med trasslat. Det kan till och med göra något värre när du försöker fixa det.

12. Nej

Nu uttrycker ett par saker; det uttrycker både förvirring och likgiltighet när ny information lärs in. Det översätts ofta som Så vad men att säga att det är dess verkliga definitiva översatta ord skulle vara helt och hållet fel.

13. Yahrzeit

Ordet ovan betyder att ett årsdagen för en familjemedlems död har kommit. Naturligtvis kommer det en gång om året, och en familjemedlem tänder ett 24-timmars brinnande ljus till minne. Utöver detta ber vi en speciell bön, medan graven också besöks.Reklam

Källa: http://betterthanenglish.com/category/yiddish/

Utvalda fotokrediter: flickr via flickr.com

Kalorikalkylator